Защо е важен техническия превод на документи?

Защо е важен техническия превод на документи?

Преводът на техническите и научни текстове изисква специфично внимание и работата с преводачи с дългогодишен опит и експертни познания относно конкретната терминология. Това се налага поради важността на правилното предаване на всеки един термин и на цялата информация от един на друг език, тъй като и най-малката грешка може да има сериозни последици.

Именно затова, ако се нуждаете от технически превод, трябва да се насочите към професионална агенция, която ще може да предостави нужното ниво на прецизност и точност. 

Специфики на техническия превод

Техническият превод е специализиран тип превод, със специфики, породени от сложността на този тип текстове и техните приложения.

В повечето случаи от превод на подобни текстове се нуждаят фирмите – производители на машини, вносители на селскостопанска техника, архитекти, вносители/производители на домакински уреди и други, дори и дизайнери, например.

Затова и в допълнение към високото качество на превода, консистентността на терминологията е един от най-важните елементи при този тип специализирани преводи. Под консистентност се има предвид когато една дума или фраза винаги се превежда по един и същи начин. Те може да са специфични за цялостната сфера или за конкретният бизнес.

Поради тези причини е изключително важно да се доверите на професионалист, запознат конкретно с най-важните елементи при техническите преводи. 

Видове технически преводи

Превод се налага на различни видове технически текстове и документи, като всички от тях изискват високо ниво на прецизност и професионализъм. Най-често се използва:

  1. Превод на ръководства за ползване и ръководства за поддръжка
  2. Превод на интерактивни материали за обучение и локализация
  3. Превод на продуктови каталози
  4. Превод на патенти
  5. Превод на документация за разработка
  6. Превод на обучителни материали
  7. Превод на информационни листове за безопасност на материалите
  8. Превод на договори
  9. Превод на финансови и технически отчети и др.
  10. Превод на упътвания за медицински апаратури

Видовете технически преводи се различават спрямо областта, в която се намират. Например, техническите документи, които подпомагат работните процеси в медицинско заведение, ще се различават по формат и предмет от документация за проект за разработване на софтуер. 

Защо е важно високото качество?

Високото качество е изключително важно, защото техническите преводи се използват в сериозни ситуации, които изискват професионален и прецизен текст. Това, което отличава техническия превод от другите видове е неговата високоспециализирана лексика, която изисква преводачът да притежава отлични познания в конкретна терминология. 

Най-важното при този вид превод е правилното предаване на всеки един термин. В повечето случаи, грешки са недопустими, тъй като това би могло да доведе до сериозни негативни последици. Преводачът, поел отговорността за превода на вашия технически текст, трябва да осъзнава колко голяма е тя. 

При техническия превод се наблюдават и доста цифри, които могат да изразяват различни метрики и мерни единици – вниманието към детайла е задължително! 

При техническият превод е често необходимо и спазване на висока степен на поверителност на информация, която се съдържа в документите, поради възможността за наличието на фирмени чувствителни данни. 

Не на последно място, при този вид превод е изключително важно договореният срок да бъде спазен. Всяко забавяне на документ, който трябва да бъде представен пред държавна или частна институция, може да доведе до проблеми в бъдещи процеси като търг, фирмена сделка или други.

Арте.Док е агенция за преводи и легализация, на която спокойно може да се доверите ако се нуждаете от технически превод. Като една от водещите преводачески агенции в България, с над 22-годишен опит, компанията дава гаранция за висококачествена работа, извършена от преводачи-професионалисти,  специалисти в техническите преводи. Агенцията следва конкретни процедури за качество по Европейски стандарт БДС EN 17100:2015-05 за преводачески услуги, за който е сертифицирана.

Арте.Док предоставя преводи на повече от 36 езика, като предлага и различни времеви срокове, спрямо вашите нужди и бюджет.
Но, това, което прави агенция Арте.Док един страхотен избор за технически превод е именно терминологичната база данни, която са разработили за последните 22 години. Тя дава допълнителна гаранция за качеството на превода и за това, че всеки термин ще бъде използван точно и прецизно.

Copyright 2021 - Lifetime.bg
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram